Tìm hiểu Tết Nguyên đán Trung Quốc qua video Vui đón tết

欢度春节 VUI ĐÓN TẾT


农历新年是中国最重要的传统节日。
nóng lì xīn nián shì zhōng guó zuì zhòng yào de chuán tǒng jiē rì .
在节前十天左右,大家就开始为这个节日做准备了。
zài jiē qián shí tiān zuǒ yòu ,dà jiā jiù kāi shǐ wéi zhè gè jiē rì zuò zhǔn bèi le 。
腊月二十三俗称“小年”,这一天人们要进行年终大扫除,称之为“除尘”。
là yuè èr shí sān sú chēng “xiǎo nián ”,zhè yī tiān rén men yào jìn háng nián zhōng dà sǎo chú ,chēng zhī wéi “chú chén ”.
室外屋内,房前屋后,彻底进行打扫,干干净净迎新春。
shì wài wū nèi ,fáng qián wū hòu ,chè dǐ jìn háng dǎ sǎo ,gàn gàn jìng jìng yíng xīn chūn
贴窗花是中国新年的又一大特色。
tiē chuāng huā shì zhōng guó xīn nián de yòu yī dà tè sè
在春节期间贴窗花达到装点环境,渲染气氛的目的。
zài chūn jiē qī jiān tiē chuāng huā dá dào zhuāng diǎn huán jìng ,xuàn rǎn qì fēn de mù de
并寄托着辞旧迎新,纳福迎祥的愿望
bìng jì tuō zhe cí jiù yíng xīn ,nà fú yíng xiáng de yuàn wàng
贴春联和贴年画也有着相同的作用
tiē chūn lián hé tiē nián huà yě yǒu zhe xiàng tóng de zuò yòng
每当春节将近的时候,家家户户都在大门两边贴上崭新的春联
měi dāng chūn jiē jiāng jìn de shí hòu ,jiā jiā hù hù dōu zài dà mén liǎng biān tiē shàng zhǎn xīn de chūn lián
由大门到厅房都贴满了各种花花绿绿象征吉祥富贵的年画
yóu dà mén dào tīng fáng dōu tiē mǎn le gè zhǒng huā huā lǜ lǜ xiàng zhēng jí xiáng fù guì de nián huà
在节前的头一天还要蒸年糕
zài jiē qián de tóu yī tiān hái yào zhēng nián gāo
这是中国新年里不可缺少的食物
zhè shì zhōng guó xīn nián lǐ bú kě quē shǎo de shí wù
还要挂起红红火火的灯笼,备齐年货
hái yào guà qǐ hóng hóng huǒ huǒ de dēng lóng,bèi qí nián huò
这样年前的准备工作就算结束了
zhè yàng nián qián de zhǔn bèi gōng zuò jiù suàn jié shù le
Tìm hiểu Tết Nguyên đán Trung Quốc qua video Vui đón tết
Tìm hiểu Tết Nguyên đán Trung Quốc qua video Vui đón tết

Năm mới theo âm lịch là ngày tết truyền thống quan trọng nhất của Trung Quốc.
Khoảng 10 ngày trước đó là mọi người bắt đầu chuẩn bị cho dịp tết này.
Ngày 23 thàng chạp được gọi là “Tiểu niên”(tết Ông Táo), vào ngày này mọi người phải tổng vệ sinh cuối năm, thế nên gọi là “trừ bụi”.
Trong nhà ngoài sân, phòng trước phòng sau đều quét dọn sạch sẽ để tiễn chào năm cũ đón mời năm mới.
Dán tranh cửa sổ cũng là một nét đặc sắc lớn trong dịp Tết
Tết đến, dán tranh cửa sổ sẽ giúp tô điểm không gian, làm bừng lên không khí Tết.
và qua đó còn gửi gắm nguyện vọng “Từ tựu nghênh tân, nạp phúc nghênh tường” (tiễn năm cũ đón năm mới, chào đón hạnh phúc cát tường).
Dán câu đối và tranh Tết cũng có ý nghĩa tương tự.
Mỗi khi ngày Tết đang tới gần, mọi nhà đều dán câu đối mới hai bên cổng nhà.
Từ ngoài cổng vào phòng khách đều dán đầy các kiểu tranh Tết hoa lá tượng trưng cho phú quý cát tường.
Trước Tết một ngày còn phải hấp bánh Tết nữa.
Đây là món ăn không thể thiếu trong dịp tết truyền thống của Trung Quốc.
Và còn phải treo đèn lồng rực rỡ, sắm đầy đủ đồ Tết
Có vậy công việc chuẩn bị cho năm mới mới coi như hoàn tất.

喧天的鞭炮声正式拉开了春节的序幕
xuān tiān de biān pào shēng zhèng shì lā kāi le chūn jiē de xù mù
燃放鞭炮的习俗来源于中国古代的一个传说
rán fàng biān pào de xí sú lái yuán yú zhōng guó gǔ dài de yī gè chuán shuō
据说鞭炮能吓跑一种叫“年”的怪兽,保佑人们平安的生活
jù shuō biān pào néng xià pǎo yī zhǒng jiào “nián ”de guài shòu ,bǎo yòu rén men píng ān de shēng huó
春节是个欢乐祥和的节日
chūn jiē shì gè huān lè xiáng hé de jiē rì
也是亲人团聚的日子
yě shì qīn rén tuán jù de rì zi
在中国,除夕有吃饺子的习俗
zài zhōng guó ,chú xī yǒu chī jiǎo zǐ de xí sú
饺子的“饺“和“交”谐音,交有相聚之意
jiǎo zǐ de “jiǎo “hé “jiāo ”xié yīn ,jiāo yǒu xiàng jù zhī yì
又有更岁交子的意思
yòu yǒu gèng suì jiāo zǐ de yì si
吃年夜饭是春节家家户户最热闹的时候
chī nián yè fàn shì chūn jiē jiā jiā hù hù zuì rè nào de shí hòu
大年夜,丰盛的年菜摆满一桌
dà nián yè ,fēng shèng de nián cài bǎi mǎn yī zhuō
阁家团聚,围坐桌旁,供吃团圆饭
gé jiā tuán jù ,wéi zuò zhuō páng ,gòng chī tuán yuán fàn
心头充实感真是难以言喻
xīn tóu chōng shí gǎn zhēn shì nán yǐ yán yù
春节联欢晚会是中国人的文化盛宴
chūn jiē lián huān wǎn huì shì zhōng guó rén de wén huà shèng yàn
每年除夕的晚上8点,全家人都会聚在电视机旁
měi nián chú xī de wǎn shàng 8diǎn ,quán jiā rén dōu huì jù zài diàn shì jī páng
欣赏春节联欢晚会
xīn shǎng chūn jiē lián huān wǎn huì
即使远在异地他乡
jí shǐ yuǎn zài yì dì tā xiāng
很多中国人也通过网络来观看春节联欢晚会
hěn duō zhōng guó rén yě tōng guò wǎng luò lái guān kàn chūn jiē lián huān wǎn huì
Tiếng pháo vang trời chính thức mở màn cho Năm mới
Phong tục đốt pháo có nguồn gốc từ một truyền thuyết cổ đại ở Trung quốc.
Theo truyền thuyết thì tiếng pháo có thể dọa đuổi một loại quái thú có tên là “Niên”, và phù hộ cho mọi người có được cuộc sống bình an.
Tết là ngày lễ vui vẻ an lành, và cũng là dịp gia đình được đoàn tụ
Ở Trung Quốc, đêm giao thừa có phong tục ăn sủi cảo.
Chữ “Jiao” trong tên bánh sủi cảo đồng âm với chữ “Jiao”, chữ “Giao” có nghĩa tụ họp.
Cũng có nghĩa chỉ thời khắc chuyển giao giữa năm mới và năm cũ.
Bữa cơm tất niên là thời khắc đông vui nhộn nhịp nhất ở mỗi gia đình
Ngày cuối cùng của năm cũ, bữa ăn thịnh soạn bày đầy ắp bàn
Cả nhà quây quần bên mâm cơm, cùng ăn bữa cơm đoàn viên
Cái cảm giác hạnh phúc đó thật khó diễn tả.
Chương trình Liên hoan mừng Xuân là bữa tiệc văn hóa của người Trung Quốc
Cứ 8 giờ tối đêm 30, cả gia đình đều tụ tập trước màn hình ti vi
Để xem chương trình Liên hoan mừng xuân
Cho dù là ở nơi đất khách quê người. nhưng những người con Trung Quốc xa quê vẫn cô gắng xem chương trình đó qua mạng internet.

除夕守岁是最重要的年俗活动之一
chú xī shǒu suì shì zuì zhòng yào de nián sú huó dòng zhī yī
守岁之俗由来已久
shǒu suì zhī sú yóu lái yǐ jiǔ
大家终夜不眠,以待天明的到来
dà jiā zhōng yè bú mián ,yǐ dài tiān míng de dào lái
从大年初一开始,人们就穿上漂亮的衣服,打扮的整整齐齐,提着礼物,出门走亲访友,相互拜年。
cóng dà nián chū yī kāi shǐ ,rén men jiù chuān shàng piāo liàng de yī fú ,dǎ bàn de zhěng zhěng qí qí ,tí zhe lǐ wù,chū mén zǒu qīn fǎng yǒu ,xiàng hù bài nián 。
春节拜年时,晚辈要先给长辈拜年。
chūn jiē bài nián shí ,wǎn bèi yào xiān gěi zhǎng bèi bài nián
长辈可将事先准备好的压岁钱分给晚辈。
zhǎng bèi kě jiāng shì xiān zhǔn bèi hǎo de yā suì qián fèn gěi wǎn bèi
据说压岁钱可以压住邪祟
jù shuō yā suì qián kě yǐ yā zhù xié suì
晚辈得到压岁钱可以平平安安度过一年。
wǎn bèi dé dào yā suì qián kě yǐ píng píng ān ān dù guò yī nián 。
Thức đêm đón giao thừa là một trong những phong tục quan trọng nhất.
Nguồn gốc của phong tục này có từ rất lâu đời.
Mọi người không ngủ trong đêm cuối cùng của năm cũ và cùng đợi khoảnh khắc trời sáng.
Bắt đầu từ ngày mồng 1 tết, mọi người sẽ mặc thật là đẹp, trang điểm, ăn vận chỉnh tể, tay mang theo quà, và đi chúc tết bạn bè người thân.
Khi đi chúc tết, bề dưới phải chúc tết bề trên trước.
Bề trên có thể đem tiền mừng tuổi mình đã chuẩn bị sẵn để mừng tuổi cho bề dưới.
Theo truyền thuyết, tiền mừng tuổi có thể ngăn chặn ma quỷ
Bề dưới nhận được tiền mừng tuổi sẽ được bình an trong năm mới.

逛庙会也是中国人春节重要的吴乐活动
guàng miào huì yě shì zhōng guó rén chūn jiē zhòng yào de wú lè huó dòng
小商小板摆起了格式小摊
xiǎo shāng xiǎo bǎn bǎi qǐ le gé shì xiǎo tān
在这里能吃到各种传统小吃
zài zhè lǐ néng chī dào gè zhǒng chuán tǒng xiǎo chī
买到各种非常具有中国传统特色的物品
mǎi dào gè zhǒng fēi cháng jù yǒu zhōng guó chuán tǒng tè sè de wù pǐn
Đi chơi hội đình cũng là một hoạt động vui chơi qun trọng trong dịp tết của người Trung Quốc.
Các tiểu thương bày các sạp hàng
ở đây có thể mua được các món ăn truyền thống, hay những món đồ mang đậm màu sắc truyền thống Trung Quốc.
农历正月十五元宵节,又称“上元节”
nóng lì zhèng yuè shí wǔ yuán xiāo jiē ,yòu chēng “shàng yuán jiē ”
是中国民俗传统节日
shì zhōng guó mín sú chuán tǒng jiē rì
正月是农历的元月
zhèng yuè shì nóng lì de yuán yuè
古人称其为“宵”
gǔ rén chēng qí wéi “xiāo ”
而十五日又是一年中第一个月圆之夜
ér shí wǔ rì yòu shì yī nián zhōng dì yī gè yuè yuán zhī yè
所以称之为元宵节
suǒ yǐ chēng zhī wéi yuán xiāo jiē
赏花灯,吃元宵,舞龙舞狮,都是元宵节必不可少的几项民俗活动
shǎng huā dēng ,chī yuán xiāo ,wǔ lóng wǔ shī ,dōu shì yuán xiāo jiē bì bú kě shǎo de jǐ xiàng mín sú huó dòng
元宵节过后,就标志着中国农历新年的欢庆活动要告一段落了。
yuán xiāo jiē guò hòu ,jiù biāo zhì zhe zhōng guó nóng lì xīn nián de huān qìng huó dòng yào gào yī duàn luò le 。
Rằm tháng Giêng là tết Nguyên Tiêu, hay còn gọi là “Thượng Nguyên tiết”
Đây là ngày tết truyền thống dân gian Trung Quốc.
Tháng Giêng là tháng Nguyên theo lịch âm, người xưa gọi là “Tiêu”
Mà ngày 15 lại là đêm trăng tròn đầu tiên trong năm. Vì thế mà được gọi là Tết Nguyên Tiêu.
Ngắm hoa đăng, ăn bánh trôi, múa lân múa rồng đều là những hoạt động dân gian không thể thiếu trong dịp Tết Nguyên Tiêu.
Ngày tết Nguyên Tiêu trôi qua cũng là lúc những hoạt động đón mừng năm mới cũng sẽ phải tạm biệt một thời gian.

Reply